Cavad Hey´et مشاهير تركهاى ايران:
Cavad Hey´et 1925–ci ilde Tebrizde ruhani ailede dünyaya gelmişdir. Böyük alim ve ruhani olan atasi ”Eli Hey´et Meşrute inqilabinin rehberlerinden ve İran edliyyesinin qurucularindan biri olmuşdur.Cavad Hey´et bütün heyatini ve fealiyyetini esas seneti olan cerrahliga, elmi araşdirmalara, milletinin ve xalqinin saglamligini qorumaga, eyni zamanda, xalqinin dilinin ve medeniyyetinin dirçelmesine hesr etmiştir. O , Tibb tehsilini ve esas ixtisasini İstanbul ve Parisde tamamladiqdan sonra, 1952–ci ilde Tehrana qayitmiş ve tebabetle meşqul olmaga başlamişdir.
48 ilden beri cerahiyye sahesinde nezeri ve emeli çalişmalarini davam etdirerek, O 25000–den çox müxtelif cerahiyye emeliyyati aparmiş, İranda açiq ürek cerahiyyesini ilk defe ugurla heyata keçirmiş, 12 il "Daneş–e Pezeshki " adli tibb jurnalinin redaktoru ve naşiri olmuş ve 1963–cü ilden Beynelxalq Cerahiyye cemiyyetinin İran nümayendesi seçilmiş ve 60–den çox Milli ve Beynelxalq Cerahiyye qurultayinda iştirak etmiş, şexsi tecrübelerine ve elmi araşdirmalarina esaslanaraq, maraqli ve derin mezmunlu meruzeler teqdim etmişdir. Elmi–nezeri ve emeli ugurlarina göre, Cavad Hey´et 1982–ci ilde Fransa Cerrahliq Akademiyasinin üzvü seçilmiş ve 8 ilden artiq, Tehranda Azad İslam Universitesinin Cerahiyye Kafedrasina rehberlik etmişdir.
Cavad Hey´et 32 il evvel İranda ilk defe ürek qapaqlarini deyişdirme heyvanlarda ürek deyişdirme, Tehranda ilk defe insanda böyrek deyişdirme emeliyyatini ugurla heyata keçirmiş ve ona göre de Birinci Dereceli ”Emek Ordeni ile teltif olunmuşdur. Cavad Hey´et cerrahiyyeye dair iki cildlik dersliyin ve 100–den artiq elmi meqalenin müelifidir. Onun meqaleleri İran, Fransa ve Amerika tibb jurnallarinda çap edilmişdir. İran İslam İnqilabinin qelebesinden sonra, Cavad Hey´et cerahiyye sahesinde fealiyyetini davam etdirmekle yanaşi, Tehranda "Varliq" dergisini bu güne qeder müntezem şekilde neşr etdirmiş ve Azerbaycan türk dili ve edebiyyatini ve eyni zamanda, İslam marifini silsile meqalelerle yaymaga davam etmiş ve bir neçe hemkari ile beraber bu sahede bir akademiyanin göre işi görmüşdür.
O, ana dili, edebiyyati, tarixi ve folkloru haqqinda 7 cild kitab ve 250–den çox meqale neşr etmişdir. Meqaleleri 5 dilde İran, Azerbaycan, Türkiye, Fransa ve Amerika metbuatinda çap olunmuş ve dörd kitabi Bakida Kiril elifbasi ile neşr edilmişdir. Tehran Azad İslam Universitetinin cerahiyye kafedrasinin müdiri ve Beynelxalq Cerahiyye Cemiyyetinin İran nümayendesi Cavad Hey´et Azerbaycan Elmler Akademiyasinin, Yaziçilar ittifaqinin, Cerrahlar Cemiyyeti ve Ziyalilar Birliyinin fexri üzvü ve Azerbaycan Universitetinin fexri doktoru ve professorudur. Doktor, Cavad Hey´ete 4il evvel İstanbul Universitetinin tibb fakultesi terefinden 50 illik elmi xidmetlerine göre qizil diplom ve edebiyyat fakultesi terefinden Türkoloji sahesinde çalişmalari ve eserlerine göre fexri doktor adi verildi. 1996–ci ilde Azerbaycan Elmler Akademiyasi ve Universitetler terefinden onun 70 yaş yubileyi tenteneli şekilde qeyd edildi. Doktor, Cavad Hey´et indi de Tehranda Azad İslam Universitetinin Cerrahi Professorudur.
M.e. Ferzane مشاهير تركهاى ايران:
M.e. Ferzane 1923–ci ilde Tebrizde bir emekçi ailesinde dogulmuş ve çox körpe yaşlarindan dersden ve kitabdan baş açmayan amma sinesi söz xezinesi olan ve yüzlerle layla, oxşama, bayati, nagil, qoşma, bilmece ve dastan bilen anasindan zengin folklor ve el edebiyyatimizin tükenmez söz xezinesi ile tanimiş olmuşdur. M.e. Ferzanenin mektebde oxudugu iller Azerbaycan da ana dilinde ders vermek ve bu dilde yazib–oxumaq ve hetta danişmaq yasaq olsada o, aile ocaginda canina yayildigi Azerbaycan xalq edebiyyati nümuneleri heç zaman unudmamiş, ve ömür boyu edebiyyatin qaygisi ile yaşamişdir. M.e Ferzane 1943–ci ilde aile yaşayişina yardim etmek üçün Tebrizde Terbiyet kitabxanasinda işe alinir, ve ilk de’fe olaraq orada ara-sira Azeri türkcesinde kitablarla taniş olur. Aile ocagi onun ilk mektebi halda kitabxanada olan bu tek-bir kitablar onun ikinci mektebi olur. Bu illerde Irani müttefiq qoşunlari terefinden işgal edilmesi ile ana dilinde yazmaq imkani yaraninca Ferzane qelem tecrübelerini bu dilde göstermeye çalişir.
Onun azeri türkcesinde ilk meqaleleri "divane lügate türk de işlenen deyimler" ve "Füzuliye bir baxiş" ünvaniyle Tebrizde çixan "veten yolunda" ruznamesinde yayilir. 1945–1946–ci illerde Azerbaycanda milli demokratik herekatin güclenmesi ve ana dilimizin resmileşmesiyle M.e. Ferzanenin Azerbaycan milli dastanlari ve "Azerbaycan xalq edebiyyati adli" ardicil yazilari o günkü metbuatda xüsusi ile Azerbaycan ruznamesinde yayilmaya başlayir. Hemin illerde Ustda Ferzaneni bir öyredici ve pedaqoq kimi Azerbaycanin ilk mekteblerinde ana dilini menimseyib, ögretmekde ve ders kitablari yazmaqda müeyyen yardimi olur. 1946–ci ilde Azezrbaycan da yaranan milli demokratik herekat devrildikden sonra M.e.Ferzane Azerbaycan me’selesine aid yazilarini fars dilinde yazmaga başlir. Bu sirada onun böyük Azerbaycan şairi Nizamiye Gencevi haqqinda yazdigi ardicil meqalelerden elave bir çox keskin kitab araşdirmalari olmuşdur. Onun bu illerde devam eden dil ve folklor üzerinde araşdirmalari 1946–ci ilde Azerbaycan xalq edebyyatindan bayatilar mecmuesi ve habele Azerbaycan türkcesi qramaerinin esaslari iki cildde olmuşdur. Bu iki kitab Pehlevi hakimiyyeti illerinde daha çap edilmemiş, amcaq 1978–ci ilden sonra bayatilar 8 defe yeni artirilmalarla yayilmiş ve bu cehetden Iranda folklora aid kitablar içerisinde birinci yer qazanmişdir.Azeri türkcesinin qrameri Iranda 4 defe yayilmiş şimal Azerbaycanda elmler akademiyasinda ona elmi re’y verilmiş ve meşhur türkoloq profosor "Dörfer" ve Köln universitesinde bir elmi hadise kimin qiymetlendirmişdir.
Hemin illerde M.e. Ferzanenin "şehriyarin Heyder Babaya selam" menzümesine yazdigi araşdirma ve habele şair "Sehendin" Sazimin sözü kitabina yazdigi başlaniş oxucular arasinda böyük ön qazanmişdir. M.e. Ferzanenin iller uzunu sarsilmaz emek ve çalişmalarinin semeresi olan aşagidaki kitab ve mecmuelerden ad çekmek yeterlidir.
1–Azerbaycan dilinin sesli( fönetik) sözlügü ( hele basilmamiş ).
2–Dede Qorqud kitabi ( ön söz, Müqeddeme )
3–şehriyar ve Heyder baba ( mektüblar ve nezireler ).
4–Molla Nesretdin letifeleri ( ön söz, metn ).
5–Azerbaycan el mahnilari ( ön söz, metn ).
6–Azerbaycan el sözleri ( ata sözü, meseller, deyimler ).
7–Azerbaycan xalq edebiyyati ve antolojisi.
8–Bir söz incileri ( Azerbaycan klasik ve müasir tertib edilmiş antoloji 3 cildde )
9– Iller boyu Celil Memmed Qulizade, eziz Nesin, eleviyye Babayeva ve başqa yaziçilarin eserlerinden farscaya çevrilen eserler.
10– Iran amiyane (folklor), teraneleri ve onlarin azeri türkcesine menzüm tercümeleri.
Bunlardan elave M.e. Ferzanenin Varliq dergisiyle yaxin emekdaşligi ve bu derginin yazçilar heyetinden olmasi onun bir sira elmi–bedii, araşdirmalarinin bu derginin sehifelerinde yerleşdirmesiyle sonuclanmişdir. M.e.Ferzane şimali Azerbaycan yaziçilar birliyinin üzvu olmaqla berabaer Azerbaycan dövlet pedaqoji üniversitesinin fexri doktoru ve Azerbaycan yaradiciliq akademisinin fexri profosoru ünvaninin almişdir.
Ustad Mehemmed Teqi Zehtabiمشاهير تركهاى ايران:
Bildiyiniz kimi, alim, akademik ve ömrünü Azerbaycan xalqinin yolunda serf eden professor Mehemmed Teqi Zehtabi keçen ay rehmete getdi. Professor Zehtabinin elmi fealiyyetleri ve Azerbaycan xalqina etdiyi xitmetler üçün yanvarin 28-nde dünyanin her başinda onun qirxinin merasimi ezemetle berpa olunacaq. Professor Zehtabinin elmi ve medeni fealiyyeti Azerbaycan xalqina unudulmali bir faktdir ve onun Azerbaycan xelqine etdiyi xidmet tarix sehifelerinde ebedi şekilde qeyd olunacaqdir. Xususi ile, onun elmi tedqiqati Cenubi Azerbaycan xalqina deyerli bir fealiyyet hesab olunur. Buna göre Azerbaycan xelqi öz eziz evladini heç zaman unudmayacaq. Akademik Zehtabini yaxşi tanitdirmaq üçün onun bioqrafiyasina muraciet edib ve onu Sizlere teqdim edirik. Eşagida qeyd olunan melumat, professor Zehtabinin 1370 (1992) ilde yazdigi Muasir Edebi Azeri Dili (Ses-Serf) kitabinin muqeddemesinden alinmişdir. Bu muqeddeme, onun ana diline ve xelqine derin sevgisi ve duygularini ortaya çixardir. Oxucu olaraq ola biler ki onun muqeddmede yazdigi fikirlerle ve bizlerin arasinda bir sira fikir ve felsefi ferqler olsun. Bu heqiqeti qebul ederek bu muqeddemeni ele orijinal şekilde latin elifbasina çevirib Sizlere teqdim edirik. Ruhu şad olsun. şahyar Daneşgar
Beş- alti yaşlarimda olardim. Menden böyük bacim mehellemizde ki Zehra Beygimin quran öyretdiyi qarişiq qiz-oglan mektebine gederdi. Bacimi görüb men de oxumaq arzulardim. Uzun müddet israrimdan sonra, anam mene, bacimla beraber bu qarişiq mektebe getmeye icaze verdi. Bir müddet burada elifbani öyrendim ve o zaman her yerde bol tapilan Esli Kerem, Xavername, Alp Erselan, Huseyin Kürd şebusteri, ve sayir ana dilimizde olan nagil kitablarini revan ve süretle oxumaga başladim. Buna göre de, qiş geceleri nenem, anam, emmelerim (bibilerim), bacilarim, qohum-qonşu xanimlar bizde kürsü başina yigişar ve meni kürsü üstüne çixardaq türkce nagil kitablarini oxutdurardilar. Bunu da deyim ki, kitab oxudugum geceni şemşinsiz buraxmazdim. Menasini yaxşi başa düşmesem de, kitablari revan oxuyardim ve hami razi qalardi. Sonra Mirza Ibrahimin mektebi ve şebüsterin Gülşen-i Raz, adli dövleti ibtidai medresesine gedib farsca öyrendikde, ana dilimizde oxumagi tamamile unutdum. Sonralar Tebrizde orta mekteb ve danişserani (müellimlik kolleci) oxuyan zamanlar, fars dili ile beraber fransa ve erab dillerini de var qüvvemle öyrenmeye çalişdimsa da, ana dilimi de öyrenmek ve bu dilde oxumaq fikrimden bele keçmezdi. Bu hali tebii bilirdim. Axi bütün ictimai şerait, muhit ve dövlet orqanlari onun eleyhine (qarşisina) yönelmiş idi ve mekteblerde türkce danişani cerime edirdiler.
1320-ci (miladin 1940)il idi. Rza şahin diktatorlugu qovuq kimi partladi. Muttefiq ordularinin Irani tutmasindan iki hefte keçmirdi ki Tebrizde karikatorlu ve olduqca mezeli Azerbaycan qezeti yayinlamaga başladi. Agir şeraitinde taza muasir fikirlerle taniş olmadiqdan, bu ruznameni (qezeti) böyük hevesle oxudum ve onda şer de yazdim, ancaq fars dilinde. Buna baxmayaraq ikinci defe olaraq, öyrendim. Mehdudluq perdesi gözümden götürüldü. 1324-ci (miladin 1944 il) geldi. Azerbaycan qezeti yene de neşr olmaga başladi. Bu qezetle tanişliq meni ayrilmaz şekilde ana dilime bagladi. Ana dilimde yazmaga başladim. Bu dövrden ana dilimi elmi cehetden öyrenmek üreyimde muhum hedef ve arzularimdan birine çevirildi. Ana dilimi sevdim, derinleşdim ve derinleşdikce onu daha artiq sevdim.
Danişqaha (universitete) girib ana dilimi elmi cehetden öyrenmek üçün o zaman movcud olan bütün qapilari döydüm, can atip çabaladimsa da, hamisi üzüme bagli oldu. Bu hedefe çatmaq üçün Baki diye qaçaq şureviye (sovet ölkesine) getdim. Lakin orada da danişqah evezine, muhakime olunaraq, Sibrya işlemeye gönderildim. Iki il sonra Sibirden Tacikistanin paytaxti Duşenbe şehrine gönderildim. Burada öyrendim ki, şurevide danişqaha girmek üçün orta mekteb diplomu lazimdir. Menim ise iki orta mekteb diplomumdan müellimlik kolleci ve Firdosi Orta Mekteb, heç birisini özümle getire bilmemişdim. Bir burada axşam mektebinde oxuyub diplom alacaq, onu bir erize ile, Baki danişqahina gönderdim. Iki hefte sonra oradan müsbet cevab aldiqda, kitablarimi yigişdirib Bakida oxumaga getdim ve yataqxanada yerleşdim. Hele oxu ilinden on gün keçmemişdi, dersler tamam yoluna düşmemişdi. Yataqxanada yaşadigm dörd neferlik otaqda, öz komoduma herne qoyurdumsa yox olurdu. Bele günlerin birinde yataqxana mesulu yanima gelib adimi soruşduqdan sonra: Seni danişqahin reyisi çagirir, dedi Get gör ne deyir. Eşitmişdim ki Baki danişqahinin reyisi böyük bir şemist(ximist) muxtere akademik Nexçuvanli Yusuf Mehemmed Eliyev idi. O ikinci dünya muharibesi dövründe şimi elmi sahede ki, taza ixtiralari ile Sovet ordularini qetii meglubiyyetden nicat vermişdi. Reyisin otagina getdim. Katibesi adimi xeber alib, içeri girdi ve qaydaraq: Buyurun diye, meni içeri buraxdi. Içeri girib, salam verdikde, öz mizi dalinda oturmuş akademik Yusuf Mehemmed Eliyev ve harali oldugumu soruşduqdan sonra: Hansi riştede (elmi sahede) oxumaq isteyirsen? diye, soruşdu.
Azerbaycan dil ve edebiyyati bölümünde, diye, cevab verdikde, reyis qabaginda olan diploma işare ederek: Bele yaxşi qeymetlerle (numrelerle) niye orada oxuyursan, gel şimi bölümünde oxu, dedi. Hörmetli akademik, menim xelqimin ehtiyaci hele bunadir, diye, cevab verdim. Bu sözlerimi eşiden danişqah reysi akademik ilan vurmuş kimi dik yerinden qalxib geldi ve menimle semimi ve möhkem el vererek: Sene muveffeqiyyet arzulayiram, diyerek meni yola saldi. Dersden sonra yataqxanaya qayidib, öz dörd neferlik otagima getmek istedikde yataqxana mesulu bir neferlik bir otaq mene gösterek: Siz bu otaqda yaşayacaqsiniz, dedi. Beş il Baki danişqahinda oxudugum iller, Muxtarov küçesine yaxin bu yataqxananin tam qapisinin üstünde yerleşen bu kiçik otaqda yaşadim. Hemin bu sakit kiçik otaqda akademik şir Eliyev, Professor Muxtar Huseyinzade, Aqamli, Seyidov, Hadi müellim, Nesir müellim kimi dilimizin böyük mutexessislerinin muhazireleri ve eselerinden ana dilimi, akademik Hamid Arazli, Professor Ali Sultanli, Mehemmed Huseyin Tehmasib, Feyzullah Qasimzade, Cefer Xendan, Mehemmed Cefer Ceferov, Abbas cananov, Bextiyar Vehabzade ve ...den dogma edebiyyatimi öyrendim. Olu tanri onlarin heyatda olanlarina uzun ömür versin ve heyatla vidalaşanlarina qeni-qeni rehmet etsin.
Baki danişqahini qurtarmaga yarim il qalandan hemin danişqahin şerqşünasliq danişkedesinde (fakultesinde) ereb dili ve edebiyyatini tedris etmeye ve ele bu günlerden ana dilim barede elde etdiyim bilgi xelqime çatdirmaq heqqinde fikirleşmeye başlamişdim. Axi ona ehtiyac var idi. Bu hedefe çatmaq üçün xelqime qovuşmali idim. Xelqime qovuşmaq üçün ise evvela özüm Sovet birliyinin demir divarini yarayib oradan çixmali ve ikincisi quldur şah rejimini zaman devrilitmeli idi. Ebdulkerim Qasim Iraqda işi ele alan günden Iraqa gedib, penahende (qaçqin) olmaq üçün iqdam etdim ve on iki il Baki-Moskova arasinda bu iş üçün teyyare ile gel-get etdim ve nehayet miladi ilin 1971-nde (1350) muveffeq olaraq, Bagdada gedib oranin danişqahinda fars dili ve qedim türk dillerini tedris etmeye başladim. Bagdada heyatimin evvelerinden Kerkük,Tuz, Xurmatu, Daquq, Telefer, Mendeli, Altin Kopru, ve... şeherleri ve menteqelerinde yaşayan bir milyondan çox Azerilerin edib ve şairleri ve xelqi ile yaxindan taniş oldum. Bunlar özlerini Türkmen, adlandirsalar da, danişiq dilleri temiz azeri dilinin xususi bir lehcesidir, folklorlari da bizimki ile eynidir. Bagdad danişqahinda işlediyim iller her il, ailemle avropaya gederdim. Ilk avropa seferlerimin birinde qerbi Alman ve qerbi Berlinde oldum. Burada yüzlerle Iran Azerbaycanindan olan telebe gencleri ana dillerini öyyrenmek istediklerini bildirek, deyirdirler ki bu iş üçün öyrenmek vesilesi ana dilimizin qayda kitabi yoxdur. Men bele bir kitabin yazmasina söz verdikde, onlar onun Almanda çap etmesini boyunlarina aldilar. Bu kitabi Iran Türkcesinin Serfi adi altinda yazib onlara gönderdim ve onlar onu 1355-nde (1977 miladin) Almanda çap etdiler. Bu kitab islami inqilabinin evvellerinde Tehranda offset şekilde tazadan basildi. Bagdadda bu kitabi yazarken, bezi iraqli Azerilerden ana dillerinin serfini öyrenmek ve yazdigim hemin kitabi iraq Azerileri üçün de çap etdirmeyi çox lazim ve zeruru hesab edirdiler. Buna göre de, onlarin istekerini yerine yetirerek, evimde ana dilimizin serfini onlara tedris etdikden sonra, dikte etdim yazdilar. Iraq Türklerinin öz edebi eserlerinden bu qayda kitabinin misallarini da özüm seçip tekmilleşdirdim. Lakin bu kitabi sonra, şagirdlerimden biri olmuş, Iraq elam nazirliyinde Qism el-Türkmani, şöbesinin reyisi olan şexs öz adina çap etdirdi. O vaxta qeder Iraqin Türkmen kendleri ve şeherleri mekteblerinde Türkmen uşaqlari, beşinci klasa qeder yalniz ana dillerinde oxuyardilar. Onlarin öz ibtidai mektebleri üçün ana dili kitablari var idi. Iraqin vezaret-i elaminde (Tehsil nazirliyi) Qism el-Türkmaninin reyisi olan heman şexs, Türkmen şöbesi muduru adindan, ha bele bütün Iraq Türkmenleri adindan, Iraq dövletinin en ali hökumet orqani olan Miclis-i Qiyad el-Thore, inqilabin rehberliyi meclisine yazdi ki, Iraq Türkmenleri istiyirler ki, Türkmen uşaqlari ibtidai beşinci sinifa qeder ana dillerinde oxumaq evezine tamamile ve yalniz erbce oxusunlar ta bu dili yaxşi öyrensinler. Bu teklif Meclis-i Qiyad el-Thore terefinden tesvib oldu ve o günden Iraqin türk uşaqlari öz ana dillerinde oxumaqdan mehrum oldular. Ereb şovinizmi ve Be’s hizbinin (patiyasi) aleti olan Iraq Türkmenlerinin bu milli düşmeni, Ebulletif Benderoglu idi. şanli islami inqilab qelebe çaldi ve lenete gelmiş quldur seltenet rejimi ebedi olaraq devrildi. Inqilabin qelebesinden bir hefte sonra vetene dönüb, xitmet etmek üçün muveqqeti hökümete muraciet etdim. Müsbet cevab aldiqda, beş ay inqilabin qelebesinden sonra, oxu ili başa çatacaq, vetene qayitdim ve neçe ay sonra Tebriz danişqahinda azeri ve ereb dillerini tedris etmeye başladim. Otuz ilden sonra xelqimin içinde olmaq, Tebriz danişqahinda tedris zemani yüzlerce genc azeri qizlari ve oglanlari ile yaxindan tanişliq neticesinde, xelqimin ana dilimizi ne seviyyede ve derecede qavramaga hazir oldugunu bilmediyim pedaqoji bir vaqeiyyetinin nebzini tapdim ve lems etdim ki xaricde çap etdirdiyim Iran Türkcesinin Serfi, kitabinin dili ve sethi yüksekdir. Buna göre de Tebriz danişqahinda ana dilimizi tedris ederken, tenzim etdiyim polikopileri (kopileri) dil seviyye cehetden sadeleşdirdim. Danişqahlar baglandi, polikopilerde naqis qaldi. Lakin men ana dilimizi öyrenmek üçün bir vesile yaratmaq işime devam etdim ve Tebriz danişiqahinda işleyib Leksikoloji Zeban-i Edebi Muasir Azeri( Muasir Edebi Azeri Dilinin Leksikoloqiyasi) eserini yazdigim zaman, ana dilimizi öyrenmek meqsedile azeri dilinin muracie eden genclerden istifade ederek, Ana Dilimizi öyrenek adli, dilimizin ses bölümü ve serfini ehate eden, olduqca sade, bir kitab yazdim. Bu kitabdan bezi gencler yaralandilar. 1368-ci ilin(1990) evvelerinde Tebriz radiosu idaresinin Azeri (burun merzi/ xarice veriliş) şöbesinden mene muraciet ederek, müasir edebi dilini o şöbede işçilerine tedris edib öyretmeyi teklif etdiler.
Islama ve xelqimin diline xitmet üçün islami hökumetin yaratdigi bu kiçik imkani temennasiz bir böyük memnuniyyetle istiqbal etdim. Burada tedris zamani genc qizlar ve oglanlarin ana dilimizi öyrenmekde gösterdikleri heves ve telebatlarinin yüksekliyi meni Ana dilimizi öyrenek, kitabini müeyyen derecede derinleşdirmeye vadar etdi. Hemin bu tedris cereyaninda tekmileşdirme neticesinde elinizde olan Müasir edebi Azeri Dili (Ses- Serf) kitabi meydana çixdi. Bu kitabin hazir ki şekilde yaranmasinda Tebriz radio idaresi mesullari ve ümumiyetle islami hökumeti mesullarinin xidmeti ve komeyi teşekkür ve imtinana layiqdir. Eziz oxucular bu kitabin telif (yazmasinda) ve tenziminde müellimlerimin muhazireleri, eserleri ve xelqimizin canli danişiq diline ve edebi eserlerine esaslanaraq, onu imkan qeder noqsansiz ve kamil şekilde teqdim etmeye çalişmişam. Lakin hem dil ve onun elmi daimen inkişaf edib ireli gedir, hem de insan cayiz ul-xetadir ve şübhesiz kitabda bezi iradesiz xetalar vardir. Bütün bu hallarda hörmetli oxucularin tezekkür ve gösterişleri islama ve xelqimize xidmet ve muellifin sonsuz teşekkür ve minnetdarligina sebeb olacaqdir. Bu kitabi yazmaqda çekdiyim zehmetleri men adi insani, islami ve milli vezifem, borcum bildiyimden, xelqimin ve xususi ile cevanlarin ondan faydalanaraq ana dillerini öyrenmesini özüm üçün böyük mukafat ve ecr hesab edirem.
1/10/1368 (1990) şebüster